Курсові роботи

Орієнтовна тематика курсових робіт

з методики викладання польської

(іншої слов’янської) мови

2019-2020 навчальний рік

 

  1. Nauczanie łączliwości czasownika w grupach słowiańskojęzycznych.
  2. Nauczanie liczebnika w grupach słowiańskojęzycznych..
  3. Nauczanie zaimków w grupach słowiańskojęzycznych..
  4. Nauczanie przymiotnika i rzeczownika w grupach słowiańskojęzycznych.
  5. Nauczanie wymowy polskiej w grupach słowiańskojęzycznych.
  6. Nauczanie ortografii w grupach słowiańskojęzycznych.
  7. Nauczanie czasowników prefiksalnych na lekcjach języka polskiego jako obcego na poziomie B2.
  8. Nauczanie frazeologii w serii podręczników Hurra!!! Po polsku.
  9. Po polsku o Polsce – kurs online do nauki języka polskiego jako obcego. Językowy obraz Polski i Polaków.
  10. Raz, dwa, trzy i po polsku mówisz Ty! Językowy obraz Polski i Polaków w podręczniku do nauczania języka polskiego jako obcego mіodzieży na Ukrainie. (treści kulturowe)
  11. Bliżej Polski – językowy obraz Polski i Polakęw w podręczniku do nauczania języka polskiego jako obcego.
  12. Język potoczny w wybranych podręcznikach do nauczania języka polskiego jako obcego na poziomie A1.
  13. Język potoczny w podręcznikach do nauczania języka polskiego jako obcego na poziomie A2.
  14. Język potoczny w podręcznikach do nauczania języka polskiego jako obcego na poziomie B1.
  15. Język potoczny w podręcznikach do nauczania języka polskiego jako obcego na poziomie B2.
  16. Nauczanie słownictwa specjalistycznego w wybranych podręcznikach na poziomie B2.
  17. Nauczanie słownictwa specjalistycznego w wybranych podręcznikach na poziomie C2.
  18. Wykorzystanie materiałów autentycznych w wybranych podręcznikach na poziomie A1.
  19. Wykorzystanie materiałów autentycznych w wybranych podręcznikach na poziomie A2.
  20. Wykorzystanie materiałów autentycznych w wybranych podręcznikach na poziomie B1.

    ТЕМАРІЙ КУРСОВИХ РОБІТ ІЗ СУЧАСНОЇ ЧЕСЬКОЇ МОВИ

     1. ВИРАЖАЛЬНІ ЗАСОБИ СУЧАСНОЇ ЧЕСЬКОЇ РЕКЛАМИ

     Лексичні особливості: Використання розмовної мови у чеській рекламі; використання алітерації та асонансу у чеській рекламі; гра слів у чеській рекламі; використання ФО у чеській рекламі; запозичена лексика у мові чеської реклами; неологізми, авторські інновації.  Граматичні особливості:Використання наказового способу дієслів; використання прикметників у якості емоційних слів.    Синтаксичні особливості:  використання речень за метою висловлювання у мові реклами; використання одночленних речень у мові реклами; використання особових займенників у мові чеської реклами; випущення дієслова „být” у мові чеської реклами; рекламні кліше, повтори тощо.

     

    2. ФРАЗЕОЛОГІЧНІ ОДИНИЦІ СУЧАСНОЇ ЧЕСЬКОЇ МОВИ НА ПОЗНАЧЕННЯ ПОНЯТТЯ “КРАСА” (ФО з компонентами-фітонімами; ФО з компонентами-артефактами; ФО з компонентами-соматизмами; ФО з компонентами-зоонімами;  ФО з компонентами-глютонімами тощо).

     

    3. МІФОПОЕТИЧНА СКЛАДОВА ЧЕСЬКОГО НАРОДНОГО КАЛЕНДАРЯ ТА ЇЇ ВІДОБРАЖЕННЯ У ХРОНОНІМАХ ТА КАЛЕНДАРНИХ ПАРЕМІЯХ

    (хрононіми та паремії на позначення року у чеському  народному календарі; хрононіми та паремії на позначення пір року; місяців; днів та календарних дат тощо).

    4. МЕТЕОРОЛОГІЧНА ЛЕКСИКА ЧЕСЬКОЇ МОВИ (лексика на позначення атмосферних опадів, електричних й оптичних явищ, станів погоди, назви вітру тощо; погодні прислів’я й приказки (народні прикмети, чес.прогностики) з метеорологічною лексикою (зимові, весняні, літні, осінні прогностики тощо).                                                                                                            

     

    5. ФІТОНІМІЧНА ЛЕКСИКА У СИСТЕМІ ЕКСПРЕСИВНИХ ЗАСОБІВ ЧЕСЬКОЇ МОВИ

    (генетична х-ка; мотивованість і немотивованість флористичних назв: семантично мотивовані, словотвірно мотивовані, змішані; експресивні можливості чеської фітонімічної лексики: фітоніми як засоби х-ки людини,  фітоніми як компонент ФО, експресивні  можливості фітонімів на рівні  мови і художнього  тексту).

    6. НОМІНАЦІЇ РОСЛИН У ЧЕСЬКІЙ МОВІ (генетична х-ка; переносні значення: метафоричні, метонімічні, синекдохічні найменування; найменування, що виникли внаслідок формального уподібнення; переносні значення, які утворилися завдяки формальним  змінам: демінутивізація, суфіксація, морфологічні зміни; семантично-мотивовані назви рослин у чеській мові).

     7. ОБРЯДОВА СЕМАНТИКА ЧЕСЬКОЇ МОВИ (звичаї і обряди і їхнє відображення в лексиці і фразеології) (фразеосемантичне поле «Народження», фразеосемантичне поле «Одруження»,      фразеосемантичне поле  «Смерть» тощо).

    1. Тищенко О.В. Обрядова семантика у слов’янському мовному просторі. К. КДЛУ, 2000.
    2. Тищенко О.В. Аксіологічно марковані номінації та стереотипи ритуальної поведінки в різномовному віддзеркаленні// Проблеми зіставної семантики. Зб. наук. статей.Вип..7. К., КНЛУ, 2005.

    8. СЕМАНТИКА ФРАЗЕОЛОГІЧНИХ ОДИНИЦЬ НА ПОЗНАЧЕННЯ ГЕНДЕРНИХ СТЕРЕОТИПІВ В ЧЕСЬКІЙ КАРТИНІ СВІТУ (стереотипи зовнішності: класифікація ФО на позначення стереотипу зовнішності за ознакою образа-еталона; вікові стереотипи; класифікація ФО вікових стереотипів за принципом концептуальних опозицій; соціальні стереотипи; психологічні стереотипи).

    9. ПРОБЛЕМАТИКА ІНТЕРНАЦІОНАЛІЗАЦІЇ СУЧАСНОЇ ЧЕСЬКОЇ СПЕЦІАЛЬНОЇ ЛЕКСИКИ (комп’ютерна, юридична, економічна лексика та термінологія).

     

    10. ПРОЦЕСИ ТЕРМІНОЛОГІЗАЦІЇ СЛЕНГОВИХ НАЗВ У ЧЕСЬКІЙ МОВІ. (класифікація сленгу /студентський, молодіжний сленг, соціальний жаргон, професійна лексика,  здатність/нездатність до термінологізації окремих груп сленгових назв, проблема кодифікації сленгових назв, стильова диференціація сленгу).

    11. СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ ФРАЗЕОЛОГІЧНИХ МОДИФІКАЦІЙ ТА ЇХНІ ФУНКЦІЇ В ХУДОЖНЬОМУ ТЕКСТІ (на матеріалі творів Б. Грабала, М. Кундери, Й. Шкворецького, М. Вівега):структура, семантика, порівняння з вихідною моделлю.

     

     12. РЕАЛІЇ  ЯК КОМПОНЕНТИ ФО ЧЕСЬКОЇ МОВИ (класифікація реалій, граматична структура, семантика, походження /слова-реалії у біблеїзмах, у ФО античного походження, реалії-власні назви, лінгвокраїнознавчі реалії/, функціонування реалій).

     13 . ЛЕКСИКА СФЕРИ БІЗНЕСУ У СУЧАСНІЙ ЧЕСЬКІЙ МОВІ

     (Запозичення як основне джерело поповнення термінології сфери бізнесу у сучасній чеській мові: терміни латинського, французького, грецького, німецького, англійського, італійського походження та власне чеські терміни).Основні аспекти лексико-семантичного освоєння термінів сфери бізнесу у сучасній чеській мові: Однозначні слова-терміни сфери бізнесу, багатозначні лексеми.

    14. ОНОМАПОЕТИКА, АБО „ПРОМОВИСТІ ІМЕНА” В ЧЕСЬКІЙ ЛІТЕРАТУРІ (характерологічні функції власних імен у чеських народних казках і творах художньої літератури) (семантичний /пряме, переносне значення/), словотвірний /спосіб словотворення/, структурний аналіз /однослівна, багатослівна назва/).

     

    15. ЛЕКСИКО-ФРАЗЕОЛОГІЧНІ ЗАСОБИ СТВОРЕННЯ КОМІЧНОГО ЕФЕКТУ У ТВОРАХ ЧЕСЬКИХ ПИСЬМЕННИКІВ ( на матер. творів Я.Гашека, С.Чеха, К. Полачка та ін..): каламбури, ФО, порівняння, народна лексика і фразеологія.

    16. АРХАЇЧНІ ЕЛЕМЕНТИ У ТВОРАХ ЇРАСЕКА, СЛАДЕКА, Б. НЄМЦОВОЇ. (лексеми-власні назви, історичні реалії і под.)